Pozdravljeni.
Ukvarjam se z uvajanjem kazalnika OEE (Skupna učinkovitost opreme (overall equipment effectiveness) v podjetje.
Kazalnik je sestavljen iz treh faktorjev (ang.: Availability, Performance, Quality). Slovenski prevod: razpoložljivost, zmogljivost (uspešnost) in kakovost.
Prvi manjši problem je že pri ustreznem poimenovanju faktorja "performance". Sistem merjenja OEE povzemamo po podjetju, kjer uporabljajo izraz "uspešnost" (ga tudi zagovarjajo kot korektnega), a mojemu nadrejenemu nekako ni všeč. Na spletu se praviloma prevaja kot "zmogljivost".
Kateri izraz mi priporočate? Načeloma sam termin nima posebne teže, a vseeno bi rad v temeljih postavil stvari, kot se zagre
Zanima me tudi, če ima kdo kakršnekoli praktične izkušnje s tega področja?
Hvala!
Lp,
K
P.S.: Nisem točno vedel, kam postaviti temo.. Jo že ustrezno premaknete
